• গল্পনা


    গল্প নয়। গল্পের সংজ্ঞাকে প্রশ্ন করতে চায় এই বিভাগ। প্রতিটি সংখ্যায় আপনারা পাবেন এমন এক পাঠবস্তু, যা প্রচলিতকে থামিয়ে দেয়, এবং নতুনের পথ দেখিয়ে দেয়।


    সম্পাদনায়ঃ অর্ক চট্টোপাধ্যায়
  • সাক্ষাৎকার


    এই বিভাগে পাবেন এক বা একাধিক কবির সাক্ষাৎকার। নিয়েছেন আরেক কবি, বা কবিতার মগ্ন পাঠক। বাঁধাগতের বাইরে কিছু কথাবার্তা, যা চিন্তাভাবনার দিগন্তকে ফুটো করে দিতে চায়।


    সম্পাদনায়ঃ মৃগাঙ্কশেখর গঙ্গোপাধ্যায় ও তুষ্টি ভট্টাচার্য
  • কবিতা ভাষান


    ভাষা। সে কি কবিতার অন্তরায়, নাকি সহায়? ভাষান্তর। সে কি হয় কবিতার? কবিতা কি ভেসে যায় এক ভাষা থেকে আরেকে? জানতে হলে এই বিভাগটিতে আসতেই হবে আপনাকে।


    সম্পাদনায় - শৌভিক দে সরকার
  • অন্য ভাষার কবিতা


    আমরা বিশ্বাস করি, একটি ভাষার কবিতা সমৃদ্ধ হয় আরেক ভাষার কবিতায়। আমরা বিশ্বাস করি সৎ ও পরিশ্রমী অনুবাদ পারে আমাদের হীনমন্যতা কাটিয়ে আন্তর্জাতিক পরিসরটি সম্পর্কে সজাগ করে দিতে।


    সম্পাদনায় - অর্জুন বন্দ্যোপাধ্যায়
  • এ মাসের কবি


    মাসের ব্যাপারটা অজুহাত মাত্র। তারিখ কোনো বিষয়ই নয় এই বিভাগে। আসলে আমরা আমাদের শ্রদ্ধা ও ভালবাসার কবিকে নিজেদের মনোভাব জানাতে চাই। একটা সংখ্যায় আমরা একজনকে একটু সিংহাসনে বসাতে চাই। আশা করি, কেউ কিছু মনে করবেন না।


    সম্পাদনায় - সোনালী চক্রবর্তী
  • হারানো কবিতাগুলো - রমিতের জানালায়


    আমাদের পাঠকরা এই বিভাগটির প্রতি কৃতজ্ঞতা স্বীকার করেছেন বারবার। এক নিবিষ্ট খনকের মতো রমিত দে, বাংলা কবিতার বিস্মৃত ও অবহেলিত মণিমুক্তোগুলো ধারাবাহিকভাবে তুলে আনছেন, ও আমাদের গর্বিত করছেন।


    সম্পাদনায় - রমিত দে
  • পাঠম্যানিয়ার পেরিস্কোপ


    সমালোচনা সাহিত্য এখন স্তুতি আর নিন্দার আখড়ায় পর্যবসিত। গোষ্ঠীবদ্ধতার চরমতম রূপ সেখানে চোখে পড়ে। গ্রন্থসমালোচনার এই বিভাগটিতে আমরা একটু সততার আশ্বাস পেতে চাই, পেতে চাই খোলা হাওয়ার আমেজ।

  • দৃশ্যত


    ছবি আর কবিতার ভেদ কি মুছে ফেলতে চান, পাঠক? কিন্তু কেন? ওরা তো আলাদা হয়েই বেশ আছে। কবি কিছু নিচ্ছেন ক্যানভাস থেকে, শিল্পী কিছু নিচ্ছেন অক্ষরমালা থেকে। চক্ষুকর্ণের এই বিনিময়, আহা, শাশ্বত হোক।


    সম্পাদনায় - অমিত বিশ্বাস
  • ধারাবাহিক উপন্যাস


    বঙ্কিমচন্দ্র


    অর্জুন বন্দ্যোপাধ্যায় প্রণীত

Wednesday, September 28, 2016

ফ্রানৎজ কাফকা

শকুন
ফ্রানৎজ কাফকা

অনুবাদ: অর্ক চট্টোপাধ্যায়

শকুনটা আমার পা কামড়ে ধরে ছিল। ততক্ষণে ও আমার জুতো-মোজা ফালাফালা করে পা'টাকে ছিঁড়েখুঁড়ে দিতে শুরু করেছে। বারবার ঠোক্কর দিচ্ছিলো পায়ে আর আমার চারপাশে অস্থিরভাবে ঘোরাঘুরি করছিলো। তারপর আবার ফিরে এসে কাজে লেগে পড়ছিলো। এক ভদ্রলোক পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। আমায় দেখে দাঁড়িয়ে গেলেন। জিজ্ঞাসা করলেন, কেন আমি শকুনটাকে সহ্য করছি। 

আমি বললাম, "আমি অসহায়", "যখন ও এসে আক্রমণ করলো, আমি তাড়াবার অনেক চেষ্টা করেছিলাম। এমনকি ওর গলা টিপে ওকে মারতেও গিয়েছিলাম। কিন্তু এইসব প্রাণীরা খুব শক্তিশালী। যখন ও আমার মুখের দিকে লাফ দিলো, আমি ভাবলাম মুখের থেকে পা ভালো। এখন তো পা'টাকে 
প্রায় এফোঁড়ওফোঁড়  করে দিয়েছে।"

"ভাবা যায়! তা বলে এভাবে নিজেকে যন্ত্রণা পেতে দিচ্ছেন, আবার সেটা দেখছেনও?", "একটা গুলি, ব্যাস, কাম তামাম।"

"সত্যি? আপনি করবেন?" আমি বললাম। 

ভদ্রলোক বললেন, "অবশ্যই, শুধু বাড়ি গিয়ে বন্দুকটা আনতে হবে। আপনি আধ ঘন্টা অপেক্ষা করতে পারবেন?"

আমি বললাম, "শিওর নই"; তারপর এক মুহূর্তের জন্য ব্যাথায় মুখ বুজে এল। বললাম, "তাও চেষ্টা করে দেখুন, প্লিজ।"

"বেশ", ভদ্রলোক বললেন, "আমি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব ফেরার চেষ্টা করবো।"

আমরা যখন কথা বলছিলাম, শকুনটা শান্ত হয়ে শুনছিলো। একবার আমার দিকে, আরেকবার ভদ্রলোকের দিকে তাকাচ্ছিলো। ভদ্রলোক চলে যাওয়ার সঙ্গে সঙ্গেই বুঝতে পারলাম,  আমাদের সব কথা বুঝেছিলো। শকুনটা এবার ডানা মেললো, শক্তি সঞ্চয় করার জন্য পেছনের দিকে অনেকটা কাত হয়ে গেল আর তারপর বল্লমবীরের মতো, তার লম্বা ঠোঁটটা আমার মুখের ভেতর ঢুকিয়ে দিলো। পেছনের দিকে পড়ে যেতে যেতে আমি এই ভেবে নিশ্চিন্ত হলাম যে ও চিরতরে আমার রক্তের ভেতর ডুবে যাচ্ছে আর সেই রক্ত সকল গভীর ভরে দিচ্ছে; উপচে দিচ্ছে সমস্ত সমুদ্রতীর।              




My Blogger Tricks

3 comments:

  1. এতো সাবলীল অনুবাদ, পুরো প্রাণ কেঁপে ও ভেসে গেল। গল্পটি দারুণ

    ReplyDelete
  2. "The Vulture"র প্রথম ভাষান্তর পড়েছিলাম মনোজ চাকলাদারের অনুবাদে।আজ অর্কর টা পড়লাম-দুটোই দুভাবে ভালো কাজ হয়েছে।

    ReplyDelete
  3. অনুবাদটা ভালো লাগল। বেশ সাবলীল। প্রসঙ্গত, কাফকার গল্প নামে আমারও একটা অনুবাদের ক্ষুদ্রাকার পুস্তিকা আছে। পুনরুত্থান থেকে বেরিয়েছিল ২০০০ সালের কলকাতারে বইমেলায়। তাতে এই গল্পটাও ছিল। আমার ধারণা আমার অনুবাদের থেকে এটা একটু হলেও এগিয়ে। তাই শুভেচ্ছা অনুবাদককে।

    ReplyDelete